De: Orishas_Art
Mensaje 1 en discusión
Ifá aún existe
Por Ifadamilare F. Alade Onimole
¿Por qué es que nosotros los Akapos de Ifá, aquellos a los que la sociedad ve como los custodios del conocimiento y redentores del mundo no practicamos Ifá como debería ser?
¿Por qué nosotros, que estamos entre los pocos elegidos por Olódùmarè para redimir al mundo ya no somos veraces?
Engaños, traición y difamación se han convertido en la norma, incluso entre los Babaláwos.
Como es sabido, Ifá es el que ha venido a brindarle socorro a la vida de cada hombre. Es por eso que Ifá es llamado "Odudu tii du ori ileme re, ki o ori ile mere o ma a fo" que significa "El que protege la cabeza del Ilemere (destinado a morir joven) de tal forma que su cabeza no se rompa en pedazos," lo cual infiere que los practicantes de Ifá sean veraces y eviten todas las formas de hechos malignos.
En Öwônrín Sika (Öwônrín - Ika), Ifá dice:
Okara okoro
Omi inu igbin ko gbe
Dia fun Olotito awo aye
Dia fun Osika awo ode orun
Otito bale o di omi 5
Ika bale o di yangi
Otito onife ni eje a maa se
O ma gbeni ju ka Eni sotito a ba otito rin
Eni seka-seke a ba ika wole 10
Otito o ma gbeni ju'ka
Traducción:
Okara okoro
El fluido del caracol no puede agotarse
Este fue el mensaje de Ifá al veraz, Awo del mundo.
También declarado a los malos, Awo del cielo. La verdad gotea en el suelo y se convierte en agua 5
Mientras la maldad gotea en el suelo y se convierte en una piedra yangi
La verdad de Ife es lo que deberíamos imitar
La seguridad soporta más que la maldad
El que sea veraz, seguramente será acompañado por la verdad
El que sea malo, seguramente morirá con maldad 10
Con seguridad la verdad soporta más que la maldad
También, hay gente que tiene poco o ningún conocimiento de Ifá y están engañando a mucha gente porque lo que ganan de Ifá.
Estos, llamados charlatanes se alimentan de Ifá, pensando que Ifá no está enterado de sus engaños,
Ifá existe y los esta viendo. Su juicio ya está en sus manos, todos sus actos serán expuestos por Ifá.
En Òfún fonda (Òfún Ògúndá), Ifá dice:
Bi o o ba kofa o ko'fa Bi oo b amo etutu koo mo etutu
Bi o ko ba nifa ko Bi o ko ba ni etutu n mo Ko o lo kokoo are re ijeje ijeje 5
Ki o ma ba Ifá je Fun Babaláwo to nkifa yanran yanran lenu
Tobi nja tobi njo Tobi ni ko gbo iro ejo Ko fowo lutan ibelenje ibelenje 10
Difa fun Gbaga Iroko
Tii se omo Elegbudu aran
Ebo ni won ni ko wa se No ma ba Ifá lo Gbaga Iroko 15 Sebi iwo lomo Elegbudu aran B o ma ba'fa lo
Traducción:
Si quieres aprender Ifá, hazlo con sinceridad
Si quieres aprender el arte de los rituales, eres libre de hacerlo
Si no puedes hacer nada de eso
Será mejor que te alejes Y no derrames Ifá ante los practicantes que son bien versados 5
El delantal se ha desamarrado y se ha caído
Baila alrededor como una serpiente
Para que uno de palmadas en su regazo
Estos fueron los mensajes de Ifá a gbaga iroko
La camada de Elegbudu Aran 10 Fue avisada para ofrecer a ÷bæ
Seguramente me adheriré a Ifá Gbaga Iroko
Eres el niño de Elegbudu Aran Seguramente me adheriré a Ifá 15
Dejemos que todos los Babaláwos respeten y honren a Ifá.
La Tierra y el Cielo le pertenecen a Ifá.
No dejemos que la avaricia y las intenciones malignas opaquen la imagen de Ifá y así lo releguen al fondo.
No nos convirtamos en cosa de risa, antes de que otros religiosos que sí trabajan asiduamente vean nuestra caída.
Mantengámonos cerca de las reglas de las etnias como Ifá lo ha mandado, y no seamos observados como un tabú personal o comunitario.
Según un verso de Ìdìn'wòrì, Ifá dice: Idi ndii Ìwòrì ntu Bi olowo eru ba di eru sile
Eru a ma mu Osaka Eru a ma san gbogbolo aso 5
Difa fun Eewo Tii se omo onimegamega
Won ni ko kara nile ebo ni ko se
Aiku ko si lorun Eewo le o mo 10
Traducción:
Idi lo ata Mientras Ìwòrì lo desata
El patrón del esclavo empaca una carga
El esclavo estará listo para cargarla
Este fue el mensaje de Ifá a Eewo1 5
La descendencia de Onimegamega Se le aconsejó que ofreciera ÷bæ
No hay longevidad en el Cielo Pero no has atendido al tabú
En otra parte de Obara Opeere (Obara - Ose), Ifá va más allá de explicar que las muertes más impredecibles y las situaciones trágicas que ocurren estos días son resultado de emitir el observar los tabúes.
Respetar los eewos es ESENCIAL en Ifá, si es que deseamos vivir en este mundo, saludables y por mucho tiempo.
Esta parte se lee así: Arun osin Ewa ora Eta ogunda Eji Irete Ocán soso agbebo 5 Difa fun Iku
Tii sore Eewo
Won ni o kara nile ebo ni ko se
Eewo, ree npa' niyan
Traducción:
Arun osin Ewa ora Eta ogunda Eji Irete Ocán soso agbebo 5 Este fue el hechizo de Ifá para Iku Que era el amigo de Eewo Fue aconsejado para ofrecer ÷bæ Observa, Eewo mata Finalmente observemos los eewos, las mentiras, la malicia, la difamación, la traición, la conspiración y la personificación.
Todos estos, así como muchos más otros actos y hechos malignos son absolutamente resentidos en Ifá. Démosle honor a quien honor merece y sigamos los principios de Ifá concienzudamente: Como el Ifá que proviene del mismísimo Olódùmarè/Ifá, el Ifá que eleva a la gente y los pone en la correcta posición.
Cualquier posición obtenida con falsedad, engaño y traición está destinada a fallar y no puede recibir la bendición de Ifá. El verso va así: Orunmila ni o di onkugu, kuge kugu Emi naa ni odi kuge, kugu, Ela bara ni Agbonniregun A ba omo eku O duro oun nikan soso girogiro A ba omo eja 5 O duro oun nikan soso girogiro A ba omo eye O duro oun nikan soso girogiro A ba omo eran
O duro oun nikan soso girogiro 10
A ba omo eniyan
O duro oun nikan soso girogiro
Orunmila ni eese Hellín Ti e fi duro nikan soso girogiro
Won ni a won nsunkun alailenika 15
Orunmila ni ki won rubo
Won gbebo, won rubo
Won wa di onigba eni
Won wa mu Torofini joloja lawujo Omo eku 20
Won mu Akaramba j'oloje lawujo omo eja
Won mu Okin nini j'oloja lawujo omo eye
Won ni Kiniun j'oloja lawujo omo eran
Won mu Okanbi j'oloja lawujo omo eni Omo eku iyoku nsoju yara yara 25
Won nsoju yoro yoro Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro 30 Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro Orunmila ni ke e m ama binu o
Okanbi o toloja
Ifá lo nsola
Ifá lo s'ola e fun
Ifá aún existe como en los tiempos de antaño, adoremos a Ifá correctamente.
De tal forma que nuestra esperanza y nuestras aspiraciones sean saciadas y bendecidas por Olódùmarè, y el mundo sea un lugar mejor en el que podamos vivir.
Aboru Aboye
Mensaje 1 en discusión
Ifá aún existe
Por Ifadamilare F. Alade Onimole
¿Por qué es que nosotros los Akapos de Ifá, aquellos a los que la sociedad ve como los custodios del conocimiento y redentores del mundo no practicamos Ifá como debería ser?
¿Por qué nosotros, que estamos entre los pocos elegidos por Olódùmarè para redimir al mundo ya no somos veraces?
Engaños, traición y difamación se han convertido en la norma, incluso entre los Babaláwos.
Como es sabido, Ifá es el que ha venido a brindarle socorro a la vida de cada hombre. Es por eso que Ifá es llamado "Odudu tii du ori ileme re, ki o ori ile mere o ma a fo" que significa "El que protege la cabeza del Ilemere (destinado a morir joven) de tal forma que su cabeza no se rompa en pedazos," lo cual infiere que los practicantes de Ifá sean veraces y eviten todas las formas de hechos malignos.
En Öwônrín Sika (Öwônrín - Ika), Ifá dice:
Okara okoro
Omi inu igbin ko gbe
Dia fun Olotito awo aye
Dia fun Osika awo ode orun
Otito bale o di omi 5
Ika bale o di yangi
Otito onife ni eje a maa se
O ma gbeni ju ka Eni sotito a ba otito rin
Eni seka-seke a ba ika wole 10
Otito o ma gbeni ju'ka
Traducción:
Okara okoro
El fluido del caracol no puede agotarse
Este fue el mensaje de Ifá al veraz, Awo del mundo.
También declarado a los malos, Awo del cielo. La verdad gotea en el suelo y se convierte en agua 5
Mientras la maldad gotea en el suelo y se convierte en una piedra yangi
La verdad de Ife es lo que deberíamos imitar
La seguridad soporta más que la maldad
El que sea veraz, seguramente será acompañado por la verdad
El que sea malo, seguramente morirá con maldad 10
Con seguridad la verdad soporta más que la maldad
También, hay gente que tiene poco o ningún conocimiento de Ifá y están engañando a mucha gente porque lo que ganan de Ifá.
Estos, llamados charlatanes se alimentan de Ifá, pensando que Ifá no está enterado de sus engaños,
Ifá existe y los esta viendo. Su juicio ya está en sus manos, todos sus actos serán expuestos por Ifá.
En Òfún fonda (Òfún Ògúndá), Ifá dice:
Bi o o ba kofa o ko'fa Bi oo b amo etutu koo mo etutu
Bi o ko ba nifa ko Bi o ko ba ni etutu n mo Ko o lo kokoo are re ijeje ijeje 5
Ki o ma ba Ifá je Fun Babaláwo to nkifa yanran yanran lenu
Tobi nja tobi njo Tobi ni ko gbo iro ejo Ko fowo lutan ibelenje ibelenje 10
Difa fun Gbaga Iroko
Tii se omo Elegbudu aran
Ebo ni won ni ko wa se No ma ba Ifá lo Gbaga Iroko 15 Sebi iwo lomo Elegbudu aran B o ma ba'fa lo
Traducción:
Si quieres aprender Ifá, hazlo con sinceridad
Si quieres aprender el arte de los rituales, eres libre de hacerlo
Si no puedes hacer nada de eso
Será mejor que te alejes Y no derrames Ifá ante los practicantes que son bien versados 5
El delantal se ha desamarrado y se ha caído
Baila alrededor como una serpiente
Para que uno de palmadas en su regazo
Estos fueron los mensajes de Ifá a gbaga iroko
La camada de Elegbudu Aran 10 Fue avisada para ofrecer a ÷bæ
Seguramente me adheriré a Ifá Gbaga Iroko
Eres el niño de Elegbudu Aran Seguramente me adheriré a Ifá 15
Dejemos que todos los Babaláwos respeten y honren a Ifá.
La Tierra y el Cielo le pertenecen a Ifá.
No dejemos que la avaricia y las intenciones malignas opaquen la imagen de Ifá y así lo releguen al fondo.
No nos convirtamos en cosa de risa, antes de que otros religiosos que sí trabajan asiduamente vean nuestra caída.
Mantengámonos cerca de las reglas de las etnias como Ifá lo ha mandado, y no seamos observados como un tabú personal o comunitario.
Según un verso de Ìdìn'wòrì, Ifá dice: Idi ndii Ìwòrì ntu Bi olowo eru ba di eru sile
Eru a ma mu Osaka Eru a ma san gbogbolo aso 5
Difa fun Eewo Tii se omo onimegamega
Won ni ko kara nile ebo ni ko se
Aiku ko si lorun Eewo le o mo 10
Traducción:
Idi lo ata Mientras Ìwòrì lo desata
El patrón del esclavo empaca una carga
El esclavo estará listo para cargarla
Este fue el mensaje de Ifá a Eewo1 5
La descendencia de Onimegamega Se le aconsejó que ofreciera ÷bæ
No hay longevidad en el Cielo Pero no has atendido al tabú
En otra parte de Obara Opeere (Obara - Ose), Ifá va más allá de explicar que las muertes más impredecibles y las situaciones trágicas que ocurren estos días son resultado de emitir el observar los tabúes.
Respetar los eewos es ESENCIAL en Ifá, si es que deseamos vivir en este mundo, saludables y por mucho tiempo.
Esta parte se lee así: Arun osin Ewa ora Eta ogunda Eji Irete Ocán soso agbebo 5 Difa fun Iku
Tii sore Eewo
Won ni o kara nile ebo ni ko se
Eewo, ree npa' niyan
Traducción:
Arun osin Ewa ora Eta ogunda Eji Irete Ocán soso agbebo 5 Este fue el hechizo de Ifá para Iku Que era el amigo de Eewo Fue aconsejado para ofrecer ÷bæ Observa, Eewo mata Finalmente observemos los eewos, las mentiras, la malicia, la difamación, la traición, la conspiración y la personificación.
Todos estos, así como muchos más otros actos y hechos malignos son absolutamente resentidos en Ifá. Démosle honor a quien honor merece y sigamos los principios de Ifá concienzudamente: Como el Ifá que proviene del mismísimo Olódùmarè/Ifá, el Ifá que eleva a la gente y los pone en la correcta posición.
Cualquier posición obtenida con falsedad, engaño y traición está destinada a fallar y no puede recibir la bendición de Ifá. El verso va así: Orunmila ni o di onkugu, kuge kugu Emi naa ni odi kuge, kugu, Ela bara ni Agbonniregun A ba omo eku O duro oun nikan soso girogiro A ba omo eja 5 O duro oun nikan soso girogiro A ba omo eye O duro oun nikan soso girogiro A ba omo eran
O duro oun nikan soso girogiro 10
A ba omo eniyan
O duro oun nikan soso girogiro
Orunmila ni eese Hellín Ti e fi duro nikan soso girogiro
Won ni a won nsunkun alailenika 15
Orunmila ni ki won rubo
Won gbebo, won rubo
Won wa di onigba eni
Won wa mu Torofini joloja lawujo Omo eku 20
Won mu Akaramba j'oloje lawujo omo eja
Won mu Okin nini j'oloja lawujo omo eye
Won ni Kiniun j'oloja lawujo omo eran
Won mu Okanbi j'oloja lawujo omo eni Omo eku iyoku nsoju yara yara 25
Won nsoju yoro yoro Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro 30 Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro Omo eku iyoku nsoju yara yara
Won nsoju yoro yoro Orunmila ni ke e m ama binu o
Okanbi o toloja
Ifá lo nsola
Ifá lo s'ola e fun
Ifá aún existe como en los tiempos de antaño, adoremos a Ifá correctamente.
De tal forma que nuestra esperanza y nuestras aspiraciones sean saciadas y bendecidas por Olódùmarè, y el mundo sea un lugar mejor en el que podamos vivir.
Aboru Aboye
No hay comentarios:
Publicar un comentario